1. 去日本日語(yǔ)翻譯
私は日本に(へ)行きたいですね。釋義:我想要去日本。語(yǔ)法:基本的な意味は「想」「要」で、人が何かをしたい、あるいは何かをしようと決心する、あるいは何かを得るという日常用語(yǔ)で、主観的愿望を強(qiáng)調(diào)することです?!覆蛔恪埂覆蛔恪埂覆蛔恪埂缸悚辘胜ぁ埂笎櫎ぁ埂袱胜ぁ埂袱ⅳ毪伽工胜嗓我馕钉ⅳ辘蓼?。例句:我想要去日本,你說我該準(zhǔn)備些什么?擴(kuò)展資料近義詞:日本に行きたいです釋義:我想要去日本。語(yǔ)法:名詞として「必要、需要」の解をする時(shí)、後にしばしば中間語(yǔ)として定著し、「責(zé)任、必要」を表す時(shí)、後に動(dòng)詞の不定形が続く。例句:
2. 想去日本日語(yǔ)翻譯
私は日本に(へ)行きたいですね。釋義:我想要去日本。語(yǔ)法:基本的な意味は「想」「要」で、人が何かをしたい、あるいは何かをしようと決心する、あるいは何かを得るという日常用語(yǔ)で、主観的愿望を強(qiáng)調(diào)することです?!覆蛔恪埂覆蛔恪埂覆蛔恪埂缸悚辘胜ぁ埂笎櫎ぁ埂袱胜ぁ埂袱ⅳ毪伽工胜嗓我馕钉ⅳ辘蓼?。例句:我想要去日本,你說我該準(zhǔn)備些什么?擴(kuò)展資料近義詞:日本に行きたいです釋義:我想要去日本。語(yǔ)法:名詞として「必要、需要」の解をする時(shí)、後にしばしば中間語(yǔ)として定著し、「責(zé)任、必要」を表す時(shí)、後に動(dòng)詞の不定形が続く。例句:
3. 去日本日語(yǔ)翻譯怎么說
日本的日語(yǔ)有三種說法:
第一種:平假名:にほん,片假名:ニホン:讀音:nihonn,中文諧音:妮訌
第二種:平假名:にっぽん,片假名:ニッポン,讀音:Nippon,中文諧音:妮砰
第三種:ジャパン,就是英語(yǔ)的japan
4. 歡迎來到日本的日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)歡迎光臨讀法:i ra ssya i ma se,寫法:いらっしゃいませ。擴(kuò)展資料日語(yǔ):いらっしゃいませ!=I RA SYA I MA SE(羅馬音)/歡迎光臨!可簡(jiǎn)化為:いらっしゃい!=I RA SYA I(羅馬音)/歡迎!此外:ようこそ=y(tǒng)ou ko so/ 歡迎大駕光臨!相關(guān)常用語(yǔ)1 失禮ですが、東京からこられた田中さんでしょうか。請(qǐng)問,你是來自東京的田中先生嗎?2 ええ、そうです。田中です。是的,我就是田中。3 ようこそいらっしゃいました。私は上海旅行社の通訳で、王と申します。歡迎歡迎。我是上海旅行社的翻譯,我姓王。4 上海にようこそおいでくださいました。途中いかがでしたか。さぞお疲れになったでしょう。熱烈歡迎你來上海訪問,路上怎么樣?一定很累吧。5 いいえ、申し分ありませんでした。飛行機(jī)もたいへん順調(diào)でした。謝謝,一切都好。乘機(jī)也很順利。6 それは結(jié)構(gòu)でした。那就好。7 わざわざお出迎えいただきまして、恐れ入ります。你特地前來接我,真過意不去。8 今度、中國(guó)を訪問することが出來て、私もたいへんうれしく思っています。這次能來中國(guó)訪問,我也感到格外高興。9 國(guó)際ホテルにお部屋を予約しておきました。我已經(jīng)在國(guó)際酒店位您訂了房間。10 ありがとうございます。たいへんお手?jǐn)?shù)をおかけました。謝謝,真是給你添麻煩了。小常識(shí)去接人時(shí)首先要確認(rèn)對(duì)方的姓名,當(dāng)知道對(duì)方就是自己要找的人之后,則要簡(jiǎn)單的表示歡迎并作自我介紹。然后介紹同去的人。對(duì)方由于長(zhǎng)途旅行而勞累,因此在歡迎時(shí)不要忘記加上慰問的話,以及“お荷物をお持ちしましょう(我來幫您拿行李吧)”等。
5. 去日本日語(yǔ)翻譯怎么樣
你有這個(gè)想法說明你很有想法。但實(shí)話實(shí)說,你應(yīng)該當(dāng)不了。你來日本之后會(huì)發(fā)現(xiàn)有太多太多以前從來沒有接觸過的詞出現(xiàn),而且,你能聽懂日語(yǔ)幾成也是個(gè)問題,能翻譯出幾成又是個(gè)問題。還要考慮到日本人的思維習(xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,只憑學(xué)校里的知識(shí)和技能很難應(yīng)付的過來。 ps:這是我在日本的真實(shí)體驗(yàn),翻譯真的很難當(dāng)。
6. 英語(yǔ)到日語(yǔ)翻譯
不一定哦,我兩種語(yǔ)言都在學(xué)。
英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,簡(jiǎn)單易懂,在翻譯一般的文章時(shí)候又快有容易達(dá)意,但是在翻譯文學(xué)性很濃的作品時(shí)就比較困難,日語(yǔ)則相反,越復(fù)雜的語(yǔ)句,越能翻譯到位,但是相對(duì)應(yīng)需要水平也越高,日語(yǔ)學(xué)到后來,語(yǔ)法是大瓶頸,很難突破,所以總體來講,英語(yǔ)翻譯沒有日語(yǔ)翻譯難。
7. 想去日本翻譯
私は日本に(へ)行きたいですね。
釋義:我想要去日本。
語(yǔ)法:基本的な意味は「想」「要」で、人が何かをしたい、あるいは何かをしようと決心する、あるいは何かを得るという日常用語(yǔ)で、主観的愿望を強(qiáng)調(diào)することです?!覆蛔恪埂覆蛔恪埂覆蛔恪埂缸悚辘胜ぁ埂笎櫎ぁ埂袱胜ぁ埂袱ⅳ毪伽工胜嗓我馕钉ⅳ辘蓼?。
例句:
日本に行きたいですが、何を準(zhǔn)備すればいいですか?
我想要去日本,你說我該準(zhǔn)備些什么?
擴(kuò)展資料
近義詞:日本に行きたいです
釋義:我想要去日本。
語(yǔ)法:名詞として「必要、需要」の解をする時(shí)、後にしばしば中間語(yǔ)として定著し、「責(zé)任、必要」を表す時(shí)、後に動(dòng)詞の不定形が続く。
例句:
日本に行きたいですが、日本語(yǔ)はあまり上手ではありません。
我想要去日本,可是我的日語(yǔ)不是很好啊。
8. 去日本日語(yǔ)翻譯軟件
Google翻譯,絕對(duì)好用,我剛到日本時(shí)就是用這個(gè)軟件。
9. 日本日文怎么翻譯
日本人的名字是用日本漢字表示的,所以中國(guó)翻譯日本人名時(shí)只要把相應(yīng)的繁體漢字變成簡(jiǎn)體漢字就可以了,不過 日語(yǔ)漢字的讀法是用假名讀,與中國(guó)漢字的發(fā)音并不相同,每個(gè)假名都有相對(duì)應(yīng)的羅馬音,也就相當(dāng)于中國(guó)的漢語(yǔ) 拼音。當(dāng)把日本人的名字變成英語(yǔ)時(shí),要把日語(yǔ)漢字對(duì)應(yīng)假名的羅馬音標(biāo)出來,這樣就變成英文了。比如:入野自由(日本漢字)——入野自由(中國(guó))——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(羅馬音)——irinomiyu(英文) 地名也是這樣翻譯的,例如: 東京(日本漢字)——東京(中國(guó)漢字)——toukyou(羅馬音)——tokyo(英語(yǔ))。擴(kuò)展資料:四種寫法:如 占軍山的英文寫法:
1、Zhan Junshan,普通寫法。
2、ZHAN Junshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗號(hào),參考文獻(xiàn)用,因?yàn)橐哪夸洶葱兆帜疙樞蚺牛鈬?guó)人姓前名后屬于倒著寫,故加逗號(hào)。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加連字符原因不明,可能是表示Jun shan是兩個(gè)獨(dú)立的漢字,而不是Justine這種幾個(gè)字母 但其實(shí)是一個(gè)詞的名字。
10. 出國(guó)日語(yǔ)翻譯
訳す 【やくす】 【yakusu】② (1)譯,翻,翻譯。
〔翻訳する?!?下記の中文を日文に訳せ。/把下述中文譯成〔翻成〕日文。英語(yǔ)を日本語(yǔ)に訳す。/英譯日。この詩(shī)は文字どおりには訳せない。/這首詩(shī)不能直譯。(2)解釋?!步忉嫟工?。〕 このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/請(qǐng)把這句話解釋成更簡(jiǎn)明的話。