法國作家小仲馬的《茶花女》中,寫過一種深得茶花女瑪格麗特芳心的甜點(diǎn),叫摩爾登糖,但凡恩客上門無不是送上大包摩爾登糖以討好她。這是一種法式糖果點(diǎn)心,其實(shí)就是把栗子投入到糖漿中熬制出來的糖漬栗子,有說它起源于法國南部的里昂,也有說它來自于十六世紀(jì)的意大利。雖然不過是小點(diǎn),制作起來卻極為費(fèi)時(shí)費(fèi)力。栗子先去殼,然后小心撬開上面的毛絨皮,煮熟后放入濃度較低的香草糖漿中,以文火煮沸,浸泡一天再撈出來,增加糖漿的濃度,再次投入栗子煮沸浸泡,如此反復(fù)若干次,糖漿濃度逐次加高,最后加入甜酒,直到糖漿完全被栗子吸收即可。這摩爾登糖很有幾分中國糖葫蘆的意思,只不過是把山楂換成了板栗而已。
民國大才子蘇曼殊愛《茶花女》,也就特別愛吃摩爾登糖,他不但自稱“糖僧”,甚至日食摩爾登糖三袋,皆因此茶花女酷嗜之物也。老上海的同芳居茶樓有這種糖,曼殊每每至此總要帶上幾瓶當(dāng)零嘴吃,光自己吃還不夠,有錢的時(shí)候,他會買幾千元的摩爾登糖分給大家。沒錢的時(shí)候,干脆學(xué)《浮生六記》的陳蕓拔釵沽酒,把口里的金牙變賣了換糖吃。甚至有一次,友人來探他,曼殊正苦于沒錢買摩爾登糖,發(fā)現(xiàn)友人兜里有錢,徑直搶了過去,到街上買了一堆摩爾登糖。大師的一生孤獨(dú)凄苦,我亦不想在此多做評說,只是每次吃摩爾登糖,就會想起他,長老姓糖,甜到憂傷。