1:金碧輝煌,泰國有些建筑物是金色的,所以可以用金碧輝煌來形容;
2:妖嬈多姿,泰國的名族服裝都很艷麗,所以可以用妖嬈多姿來形容;
3:平凡樸素,因為泰國沒有太多的科技產(chǎn)品,都是很貼近生活的特色產(chǎn)品;
4:熱鬧非凡,泰國的大街上都是有很多人的,所以非常熱鬧;
5:熱情樸實,泰國人民都是很熱情的,熱情招待外國游客;
6:熱帶風(fēng)光,泰國特處熱帶,所以天氣普遍很熱。
求泰國地址翻譯成中文
前面的A Chang 也許是筆誤,最好能將完整地址列出。
泰國的省不叫省,而是 府。Amphur 應(yīng)該是街道的意思。
THA CHANG, SURAT THANI PROVINCE,THAILAND
泰國 素叻塔尼府 塔昌區(qū)
郵編:84000
【英語牛人團(tuán)】
翻譯巴黎的景點
La tour eiffel, eiffel tower,艾菲爾鐵塔
1)Le Sacre-Coeur 圣心大教堂 The Sacré-C?ur Basilica
2)les Champs-Elysees 香榭麗舍大街 the Avenue des Champs-élysées
3)Le stade de france 法國國家體育場 The stade de france
4)La place de la Concorde 協(xié)和廣場 The place of la Concorde
5)La mosquee de paris = La Grande Mosquée de Paris 巴黎穆斯林清真寺 Paris Mosque = Great Mosque of Paris
6)la seine 塞納河 The Seine
7)le centre pompidou = Centre Georges Pompidou 蓬皮杜中心 The Pompidou Centre
全名為蓬皮杜國家藝術(shù)和文化中心Le Centre national d'art et de culture Georges-Pompidou
此處應(yīng)當(dāng)注意的是好多法語的地名是專有名詞,英國鬼子只是加上the 并且按英語發(fā)音來發(fā)法語地名來報復(fù)法國佬而已。呵呵